Однажды, когда я сидела в кофейне, я заметила, как пара людей бегло разговаривает на жестовом языке. Они смеялись, очень эмоционально что-то объясняли, и мне казалось, что  с помощью жестов они передают друг другу информацию лучше, чем могли бы словами. Хоть я и не понимала, о чем они беседуют, мне легко удавалось уловить настроение их разговора по мимике и по частоте жестов. После этого случая я все чаще стала обращать внимание на таких людей и думать о роли невербалики в повседневной жизни, мне захотелось поближе познакомиться с жестовыми языками, узнать их историю, особенности и структуру.

Современный жестовый язык начал зарождаться только в XVI-XVIII веках, когда ученые и педагоги искали способ коммуникации с глухонемыми. Как я прочитала в тексте « Как монахи помогли изобрести язык жестов, которым сегодня пользуются во всем мире» в журнале «travelask», в XVI веке испанский монах Педро Понсе де Леон начал обучать глухих детей аристократов, используя различные жесты и знаки. Со временем этот метод распространился по всей Европе, а потом и по миру. В каждой стране он адаптировался к местной культуре и языку. Это повлияло на большое разнообразие жестовой коммуникации.

На данный момент насчитывается более трехсот разновидностей таких языков. В России наиболее распространен русский жестовый язык (РЖЯ), а во многих других странах мира активно используют американский (ASL), который называют «амслен», и французский (LSF). В каждом из них есть своя особенная грамматика и алфавит, он называется дактиль. Но обычно его используют только для передачи имен, иностранных слов, сложных терминов, а также в случае отсутствия нужного слова как жеста. Во всех остальных ситуациях применяются отдельные движения. Настроение говорящего можно понять по конфигурации (форме) руки, локализации (место выполнения жеста), ориентации ладони (ее направление), характеру движения и артикуляции губ и выражению лица (это аналог интонации). Например, положение ладони служит для правильной передачи смысла. Если жест «учить» направлен на собеседника, то предполагается выполнение действия на него «я вас научу». Если же жест расположен пальцами к себе, то подразумевается «научите меня». Это мне напоминает и вербальный язык, ведь все люди часто жестикулируют, считывают эмоции и чувства друг друга не только со слов. Например, для меня жест прощания или приветствия уже давно стал чем-то привычным. Я могу даже не подумав, будет ли это уместным, помахать кому-либо из знакомых. Также через жесты можно легко показывать свое настроение и структурировать мысли. Обычно люди при гневе сжимают ладони в кулак, при удивлении размахивают руками, а при описании предметов показывают руками их форму и размер. Получается, что вроде бы мы и можем объяснить все словами, но все равно используем жесты. Этот язык – это не только способ общения для глухонемых, но и неотъемлемая часть каждого из нас.

При том, что большинство людей подкрепляют свою речь жестами, они делают это хаотично и зачастую бессознательно, поэтому, изучая невербальный язык, становится сложно перестроиться на то, что каждое движение имеет смысл. Ознакомившись с книгой Алексея Евгеньевича Харламенкова «Теория русского жестового языка», я убедилась в сложности его изучения, особенно для тех, кто владеет речью. Автор книги пишет: «С точки зрения русского языка, жестовая речь полностью аграмматична. В ней, кроме родов, также отсутствуют падежи, склонения и окончания; времена же и предлоги выстраиваются в совершенно отличные от русского языка конструкции». Мне удалось узнать мнение на этот счет переводчика РЖЯ Елены Голубевой. Она знает этот язык еще с детства, потому что ее родители неслышащие: «Сказать, что для меня изучение жестового языка сложно, я, конечно же, не могу, так как это мой родной язык в параллели с русским. Но я обучаю слышащих студентов и думаю, что все зависит от того, насколько человек замотивирован для изучения жестового языка. Выучить его с одной стороны и просто,  с другой стороны не совсем. Здесь, конечно же, важна практика, общение с носителями. Это так же, как с иностранным языком, постоянная тренировка». Также переводчику кажется, что неслышащий человек всегда поможет тому, кто изучает его язык: подскажет жест, поможет договорить фразу или предложение, а в крайнем случае предложит перейти на письменный разговор.

Жестовые языки в основном используют только слабослышащие. В принципе, нигде больше это и не требуется. Но даже владея разговорной речью, мы на постоянной основе используем жесты, и, получается, они объединяют всех людей и делают нас похожими. Я думаю, что несмотря на различия грамматики и структуры вербального языка и жестового, не должна создаваться пропасть между теми, кто не понимает разговорную речь и наоборот.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *